Aušra VIRVIČIENĖ, Vilnius
Lietuvių PEN centras ir LR kultūros ministerija 2012 metų vertėjo krėslą šiemet skyrė vertėjui Povilui Gasiuliui už sodrų, gyvą bei adekvatų sudėtingo originalo teksto perteikimą puikia lietuvių kalba verčiant John Dos Passos romaną „Manhatano stotis“ (Baltos lankos, 2012).
Vilniaus paveikslų galerijoje 2013 m. vasario 19 d. laureatui buvo įteiktas tradicinis premijos atributas – krėslas, kurio fundatorius – poetas Gintaras Bleizgys, ir Kultūros ministerijos skiriama piniginė premija.
Vertinimo komisija – PEN centro nariai Eugenijus Ališanka, Gintaras Bleizgys, Liutauras Degėsys, Jurgita Mikutytė ir KM vyr. specialistė Vilija Motiekienė – laureatą išrinko iš šešių kandidatų, kuriuos pasiūlė leidyklos „Baltos lankos“, „Mintis“, „Tyto alba“, „Vaga“.
Taip pat skaitykite
Nuo 2001-ųjų Metų vertėjo krėslas teikiamas už praėjusiais metais išleistą geriausią grožinės literatūros ir meninės eseistikos knygos vertimą į lietuvių kalbą. Premijos laureatais anksčiau yra tapę vertėjai Almis Grybauskas, Laimantas Jonušys, Diana Bučiūtė, Antanas Gailius, Leonas Petravičius, Aida Krilavičienė, Linas Rybelis, Danguolė Žalytė, Eglė Išganaitytė, Danutė Sirijos Giraitė, Rasa Drazdauskienė ir Rūta Jonynaitė.
Povilas Gasiulis gimė 1944 m. Medeniuose, Utenos raj. Dirbo anglų kalbos mokytoju. Gyvena Biržuose. Jau pats pirmasis didelis jo vertimas – J. D. Salingerio „Rugiuose prie bedugnės“ (1966) – tapo pavyzdžiu kitiems vertėjams. Skaitytojams įstrigo ir kiti novatoriški, kūrybiški, išmoningi P. Gasiulio vertimai: E. Hemingway’aus „Fiesta“, „Kam skambina varpai“, J. Joyce’o „Dubliniečiai“, „Menininko jaunų dienų portretas“, J. Dos Passoso „Keturiasdešimt antroji paralelė“, K. Vonneguto „Skerdykla Nr. 5“ ir kiti.
Voruta. – 2013, kov. 2, nr. 5 (769), p. 12.